今天更新了这个资料表。其中特别推介的网站或影片:关于以色列活水、旷野、季节河、急流的视频。Secrets
from the Ancient Paths系列的英语视频,我觉得挺不错,不少在以色列实地拍摄,讲解的内容挺好。
今天更新了这个资料表。其中特别推介的网站或影片:关于以色列活水、旷野、季节河、急流的视频。Secrets
from the Ancient Paths系列的英语视频,我觉得挺不错,不少在以色列实地拍摄,讲解的内容挺好。
《亚伯拉罕:基督教的犹太根源》目录
Our Father Abraham: Jewish Roots of the Christian Faith 中译本第一部 一班新子民:亚伯拉罕的属灵后代
第一章 树根与树枝
“要瞻仰你们的祖宗亚伯拉罕”
是雅典还是耶路撒冷?
圣经的世界
橄榄树根和树枝
嫁接到以色列身上
坐在拉比耶稣脚前
领略耶稣的犹太特质,更新信仰生命
Sitting at the Feet of Rabbi
Jesus
How the Jewishness of Jesus Can
Transform Your Faith
司安妮 滕蔚蓓 合著
Ann Spangler Lois Tverberg
东门国际有限公司出版
英文原著出版社是Zondervan。
[封面折页]*
黄金机会已经摆在眼前,你可以像耶稣的第一批门徒那样认识耶稣!
如果能返回第一世纪,坐在拉比耶稣脚前,和祂的门徒一起作犹太门徒,会是怎样的呢?你会活在犹太文化当中,这文化的种种习俗、信念、传统会怎样塑造你对福音的理解?
《坐在拉比耶稣脚前》带你到耶稣的犹太世界来趟精彩的旅行,给你启迪和亮光,可以使你的信仰生命脱胎换骨。耶稣的事工里一幕幕充满感染力的情景,司安妮和滕蔚蓓绘画了出来。当时的祷文、节期、历史、文化、习俗塑造着耶稣和跟随祂的人,两位作者会带你走进这个环境,沉浸其中。
第一世纪的犹太人听见耶稣的比喻,必定大感震撼,惊讶莫名,而你将会用他们的耳朵聆听,感受同一份震撼惊讶。在祂的时代,众拉比已经在讨论一些问题,你将会参与他们的对话。你会带着新的理解来看祂一生的事件渐次发生。读完这本书,你会因为自己基督教信仰的根而有新的振奋!
《坐在拉比耶稣脚前》会改变你读圣经的方式,加深你对耶稣生命的理解。你将会学到一些饶富深意的祷文和习俗,本书也会帮你活学活用,方式既尊重你的基督教信仰,也丰富你的基督教信仰。
司安妮和滕蔚蓓细看耶稣的犹太特质,领你踏上引人入胜的旅程,直达犹太信仰文化的心。这个旅程既保持平衡,又亮光处处,帮助你更明白、更领略你的信仰。
目录
利未记记载了上主叫以色列人怎样庆祝住棚节(23:39-40,《和合本》):
“你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华--你们的 神面前欢乐七日。”
【图】
其中一样,按《和合本》的翻译,是“棕树”枝子。很多圣经英译本也简单地译作palm。然而,犹太人和圣经植物专家告诉我们,这节希伯来文经文תָּמָר(tamar)所指的是date palm。(例如见Nature in Our Biblical Heritage页76。这本书是以色列的一大圣经植物研究及教育机构--Neot Kedumim出版的。Neot Kedumim中译名可以是“圣经风物大观园”。)
中文“棕树”是不是准确地对应date palm呢?查中文“棕”字,《现代汉语词典》说等于“棕榈”,棕榈树是棕榈科棕榈属(trachycarpus)的,tamar则是棕榈科刺葵属(phoenix)属的。故此,称圣经里这种树为“棕树”或“棕榈”并不准确。
--在这里还需要提一下怎么知道tamar的种属。首先,在参考书找出英文date palm、即希伯来文tamar对应哪个拉丁文学名。然后,在《中国植物志》的网站看看这个拉丁文学名的中文种属名称。
补充一句:《中国植物志》是个大型的汉语植物资料库,不只收录原产于中国的植物。相信可以用来追求使圣经植物中文名字渐趋统一。例如,香港的渔农自然护理署说这套植物志“所收录的中文名称,最受各方重视”。
其实英文palm 也不能好好对应tamar,因为palm包括许多种,例如,在一个大型的世界植物资料库寻找,会发现俗称“什么palm”的树共有十三种,例如wax palm、jelly palm。这个资料库,是一位圣经老师介绍给我们的。
好,那么tamar的中文名字是什么?像上面说的,查出拉丁文学名之后,就可以去《中国植物志》参考中文名。其中,这种树的首选中文名是“海枣”,其他名称有:波斯枣、无漏子、番枣、海棕、伊拉克枣、枣椰子、仙枣。哪个适合?个人意见认为,有“海”、“番”字的均不适合,因为这两个字指“舶来”,而以色列地的人不会称自己地方的树为舶来的树。“无漏子”生僻。“波斯枣”、“伊拉克枣”有地名,不适合。“仙”字不合圣经信仰。“枣椰子”可能使人误会这是椰子树的一种。
很不巧,这次《中国植物志》提供的名字都不适合。只好到网上找。找到“棕枣树”有一万六千个网页使用,算是很通行;“棕”字保留《和合本》色彩,也是中文种名的第一个字;“枣”字突出这种树的一大可贵之处:果实肉厚甜美,古今以色列人都喜爱食用,并且用来制作糖浆、果酱。
因为考虑了这些,所以把tamar译作“棕枣树”。
这本书的英文原著很好,我读了获益良多。并不是讲深奥、奥秘的解经方法,也不是讲寓意、引申、需要想象力的故事,而是教人仔细、认真地注视经文一字一句,从中得出领悟。其中有些技巧,我觉得甚至能帮助我们阅读任何文章,做好阅读理解。
英文原著在Amazon.com的预览
封底介绍:
妥拉的美、妥拉的深湛意旨,我们为了深入而真切地领略,必须学习一些解释圣经文本的技巧。这些技巧就是犹太古典妥拉注释书作者采用的良方,例如拉希(Rashi)、伦班(Ramban)、以斯拉之子(Ibn Ezra)等等。现代学者称为“细读式阅读法”的方式,他们全都运用得炉火纯青。博恩澈在《研读妥拉:犹太深度释经法入门》提供一些分析法给读者,作为装备。应用之际,读经就既是认真的工作,也是赏心乐事。
目录:
「席上,他们在琴、瑟、鼓、笛声中饮酒作乐, 却毫不理会耶和华的作为。」(以赛亚书5:12)
古以色列的所谓「琴」、圣经里的kinnor(כנור)到底中译作什么才比较准确?参考书说,kinnor就是lyre (1)。而lyre的中译名是「里拉琴」。然而「里拉」音译自希腊文,译希伯来文的时候如果用希腊文读音,会很奇怪。我最近想到的两个尝试是「轴琴」、「梁琴」。根据两本参考书,kinnor和古代其他拨弦乐器的最大分别是顶部有一条yoke / crossbar / bridge (2)。中文或可用「轴」字或「梁」字表示。而「梁琴」谐音「良琴」,所以我较喜欢「梁琴」。
(1) Othmar Keel, The Symbolism of the Biblical World: Ancient Near
Eastern Iconography and the Book of Psalms (Timothy J. Hallett trans.; New
York, Seabury Press, 1978), 347.
(2) Keel, The Symbolism, 346; Philip J. King and Lawrence E. Stager,
Life in Biblical Israel (Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2001),
291.
以下这些是梁琴,有横梁:
主前第三至二世纪,希腊文化。Metropolitan Museum of Art, New York. |
![]() |
埃及,约公元前1479-1425年。黄金、青金石、玉髓、绿松石、贝壳。摄于香港科学馆2017年专题展览。大英博物馆藏。 |
「经文(创2:10-12)中提到比逊河流过的地方有金子,还有珍珠和玛瑙,都是一些名贵的宝石。......列出这些宝石有什么特殊意义么?经文中还特别说到『那地的金子是好的』。再者,所列出的名贵宝石,说实在,不像铜铁可以在生活里拿来作锅盆器具。宝石在这世上的意义,就只为了装饰,以美感著称,没有任何实质的功用。然而,圣经没有指出铜铁是好的,反而说这些宝石金子是好的。而且从创世记后面的经文里,也可看到神所创造的地方,是人要被赋予开垦责任的园子。因此借着人手的开垦,这些宝石会一一从地里被发掘出来,然后,便会被用来雕琢成各种形式的镶饰,成为美的创造一部分。由此可见,我们的上帝是一个看重美超过功用性,也充满艺术美感的神。」(莫非,〈艺术创造的奥秘〉,《阡陌文艺双月刊》[香港:2015年1月,第二期],12)
看过上述这篇文章,觉得解释得颇有理。