2022年5月1日星期日

约书亚记地名分享:三、蜜、小麦、大麦

 棕枣树(蜜)

“那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树、和蜜。”(申8:8)“蜜”的原文指任何糖浆,可以指蜂蜜,但在这里是指棕枣糖浆(Aharoni 1979, 14-15; Weinfeld 2008, Deut 8:8)。

以色列的棕枣蜜

以色列的棕枣树


约书亚记15:31 洗革拉、肥田镇、棕枣枝镇


小麦、大麦

约书亚记19:15粮乡(《环球圣经译本》的地中译)

“粮乡”原文是בֵּית לֶחֶםBethlehem,然而不是犹大支派里主耶稣的出生地,而是在西布伦支派里的另一个镇。著名的伯利恒,翻译时需要沿用传统的音译;而鲜为人知的西布伦支派“伯利恒”,意译为“粮乡”有助跟伯利恒分别出来,也有助传达应许地物产丰富的意象。לֶחֶם可以解作“饼”或“面包”,用小麦或大麦粉做,所以我归入这类。这个词在希伯来文里延伸概指“粮食”。

以色列四月的大麦


Aharoni, Yohanan. 1979. The Land of the Bible: A Historical Geography. Revised and Enlarged Edition. Translated and edited by A. F. Rainey. Philadelphia: Westminster Press.

Weinfeld, Moshe. 2008. Deuteronomy 1–11: A New Translation with Introduction and Commentary. Anchor Yale Bible 5. New Haven; London: Yale University Press. Logos Version.

没有评论:

发表评论